Why does Puerto Rico speak Spanish

Spanish is spoken in Puerto Rico. Officially there are two national languages, Spanish and English, since Puerto Rico is an American colony. A lot of people actually speak English very well. There are some who speak English so well that they only speak in English, even though their mother tongue is actually Spanish. But Spanish is clearly the dominant and most used language for the average population. The Spanish spoken here is very different from Spanish Spanish and even different from many Central and South American dialects. It is one of the Caribbean dialects and therefore closely related to Cuban and Dominican Spanish. There are some peculiarities in pronunciation. For example, an “s” that is at the end of a syllable is almost always dropped. The same thing happens with the "d" when it is between two vowels. When there is an "r" at the end of a syllable, it is often pronounced as an "l". One of the uglier pronunciation rules is that an "rr" is not pronounced as a rolled "r" as usual, but as a scratched "ch" as from Swiss German. As in all of Latin America, the “z” and the “c” before “i” and “e” are not pronounced as “th” (as in English) but as “s”, and the “v” as a soft “b”. Enough theory, here is an example.

Voy a ir a Nueva York en el carro azul que he alquilado. (I'll go to New York in the blue car I rented.)

This phrase would be pronounced in Spain like this:

Boy a ir a Nueba Yorc en el carro athul [th] ke e alkilado.

Here, however, the sentence would be pronounced like this:

Boa il a Nueba Yohl en el cacho [scratched] asul ke alkilau.

Almost unrecognizable, right? Unfortunately, due to the great US influence here on the island, a lot of Anglicisms have crept into the colloquial language. For example, many Puerto Ricans don't know that cherry means “cereza” in Spanish, they are so used to saying “cherry”. The anglicisms with Puerto Rican pronunciation are funny: fast food, for example, becomes "fafú". Unfortunately, the English influence is so great that sometimes even the Sintaxis (or whatever that means) is changed. For every normal Spanish-speaking person, the statement "llamame p´atrás" makes no sense at all. It means something like “call me backwards”. For Puerto Ricans, however, it means “call me back”. It is a (too) literal translation of the English "call me back".