What is Appium's strongest point

Epistolae ad Atticum, ad Quintum fratrem et quae vulgo ad ..., Volume 2

IS TO L A E ЕР

PROCONSULATU CILICIENSI
A. U. C. DCCIIL. ET DCCIV.

EPISTOLA CLXXXIII. (ad Div. III. 2.)

Scr. Romae mense Aprili A. U. C. 703. (a. C. 51.) Ciliciam provinciam sortitus Appium ex ea decessuram rogat, ut

sibi quam maxime aptam explicatamque tradat 1-2.

M. CICERO PROCOS. D. APPIO PULCHRO IMP. Quum et contra voluntatem meam et praeter opinionem accidisset, ut mihi cum imperio in provinciam profi

APPIO PULCHRO. S. to ep. CLXXX in the beginning Abeken's

Cicero in see letter. Page 189. flg. 1. contra volunt. In order to come to the aid of the law de ambitu, which Pompey had given as sole consul in 702, and the. The source of the criminal application for the highest national dignity, whereby one only strived to get to the administration of rich provinces out of low interest, to block as much as possible, was decreed by a second law of Pompey, confirmed by the Senate and the people: that from now on no elected consul or prior before the expiry of a full five years from the time of their withdrawal from these dignities to the administration of a province he should. be called; but that until then the consulars and past praetors, who in the last decade had voluntarily renounced the provinces that had fallen to them, should take over the administration of the provinces. So Cicero, who had turned down the province after his consulate, had to draw with M. Calpurnius Bibulus, who had been consul with Caesar in 695, for Cilicia and Syria, and Cilicia fell to the former, a province which except for the greater part of Cilicia Pisidia, Pamphylia, the three Asiatic districts with the main places Apamea, Cybira and Synnada and the island of Cyprus. He reluctantly accepted this honorable but unexpected kind of reference from Rome, because this strange, unfamiliar and arduous business withdrew him from his favorite studies and from the forum in Rome; but especially because he was to leave Cilicia at the most precarious time after Appius Pulcher had administered it, where he believed he could be of much more use to the state through his presence in the capital than through the most praiseworthy administration of a remote province. Milo, who was supposed to maintain the balance between Caesar and Pompey, had failed; Julia, Caesar's daughter and wife of Pompey, the main bond of friendship between these rulers, long since dead. And now Cicero was to leave Pompey, always suspicious, jealous of Caesar's daily growing power and indecisive about the Maas rules to be adopted, in the hands of passionate and one-sided advisers and deprived himself of all influence on what was going on in Rome. Letters see Billerbeck, U.

1

cisci necesse esset, in multis et variis molestiis cogitationibusque meis haec una consolatio occurrebat, quod neque tibi amicior, quam ego sum, quisquam posset succedere neque ego ab ullo provinciam accipere, qui mallet eam quam maxime mihi aptam explicatamque. Quod si tu quoque eandem de mea voluntate erga te spem habes, ea te profecto nunquam falls. A te maximo opere pro nostra summa coniuuctione tuaque singulari humanitate etiam atque etiam quaeso et peto, ut, quibuscunque rebus poteris, -

poteris autem plurimis - prospicias et consulas rationibus 2 meis. Vides ex senatusconsulto provinciam esse havingam,

Si eam, quoad eius facere potueris, quam expeditissimam mihi tradideris, facilior erit mihi quasi decursus mei temporis. Quid in eo genere efficere possis, tui consilii est: ego te, quod tibi veniet in mentem mea interest, valde rogo. Pluribus verbis ad te scriberem, si aut tua humanitas longiorem orationem exspectaret aut id fieri nostra amicitia pateretur aut res verba desideraret ac non pro se ipsa loqueretur. Hoc velim tibi persuadeas, si rationibus meis hen? That is why, in his letters to Attikus and other friends, he asks them so seriously and almost anxiously to work with all their might so that his proconsulate in Cilicia is not extended for a second year. WIELAND. cum imperio, with the supreme command of an army of about 2 legions = 12,000 foot soldiers and 2,600 horsemen. - cogitat i. e. curis.

quam mar ... aptam expl., in the best condition and order. summa c. Both belonged to the College of the Augures and had become reconciled with each other. S. ep. CXCI, 1: successori coniunct. et amic. and CXCIII, 2: collegiique coniunctio etc .. poteris autem, Mart. Lag. Ern. Sch. Lün. potes. Orelli. prospic. et cons. advice. Mostly that you want to take my situation and my interests into account. ”Because Cicero wanted to get back from his province as soon as possible.

2. he senatusconsulto. Decreverat enim senatus, ut duas provincias consulares Syriam et Ciliciam Bibulus et Cicero sortirentur. Ciceroni Cilicia obtigerat: Manut. Vides mihi Lamb. You see that the Senate decree forces me to accept the province. "Quoad eius cet." As much as you can do in this = as far as it will depend on you. "S. Ramsh. § 115, I. Not. 2. Grotef. § 232. Ernest. Mart. - Lag. Sch. Lünem. Poteris.

quam erped., "in the best order," so that Appius shouldn't deal with him Jassen, which requires a lot of time and effort. quasi (= "if I may express myself like that") is added to soften the tropical use of decursus mei temporis = "completion of my proconsular year in Cilicia"), which is borrowed from the career in competitions. Cf. Suetone. Ner. c. 24. in eo genere, in this regard.

tui cons. est, “You know that better than I do. I leave that to your discretion, as I do not yet know the situation in Cilicia. quod ... mea interested in what you might find according to my interests.

si ... intellexero, “if I should perceive that you are for my in

propisum a te esse intellexero, magnam te ex eo et perpetuam voluptatem esse capturum,

EPISTOLA CLXXXIV. (Att. V. 1.) 'Scr. in itinere (fortasse Minturnis) post Nonas May. A. U. C. 703.

(a. C. 51.) Atticum rogat, ut videat, ne mutuum ex absentia Ciceronis desiderium plus sit annuum. 1. de Annii Saturnini et Oppii negotiis. 2. de Quinti fratris cum uxore Pomponia dissidiis. 3-4. Postremo, ut

mandata curet, petit. 5.

CICERO ATTICO S. Ego vero et tuum in discessu vidi animum et meo sum ipse testis. Quo magis erit tibi videndum, ne quid novi decernatur; ut hoc nostrum desiderium ne plus sit annuum. De Annio Saturnino curasti sample. De satisdando vero, te 2 rogo quoad eris Romae, tu ut satisdes. Et sunt aliquot satisdationes secundum mancipium, veluti Memmianorum praediorum vel Atilianorum. De Oppio, factum est ut volui, et maxime, quod pccc. aperuisti: quae quidem ego uti

teresse. ”What Cicero, however, directed to Appius with this letter emerges from ep. CCLII.

1. in discessu, when we said goodbye when I was traveling to the province of Cilicia. et meo animo sum ipse testis, as I dared, of which I am my own witness .. et de meo Vir D. in margine Lambinae meae. et mei Alii ap. Malasp. Orelli. quid novi decern. that nothing new about me decided d. i that the administration of the province would not extend to me for more than one year

2. De Ann. Saturn. c. pr., "You have done my business with Annius Saturninus as best as you can." As far as you can see from the first name, this was a freedman of your mutual friend Milo, who had been banished from Rome. De satisd. As far as guarantees are concerned. - quoad = as long as. S. Ramsh. G. 189, II. Grotef. $. 381. Do ut satisdes that you take the guarantees on yourself. Et sunt al. satisd. sec. manc. ,, In addition, some guarantees could be made on my property z. B. with the Memm. and Atil. Goods d. i. You can also use z. B. pledge the goods (oppignerare) that I bought from the auction of C. Memmius and Sextus Atilius Serranus Gavianus. ”The first was charged de ambitu in 702 and expelled from Italy he lived in Athens. Because he had incurred many debts in his application for the consulate (see ep. CXCVII, 1.), he had to sell at least part of his goods. In the same case, Atilius, the Trib. pleb. dated I. 697. Since Cicero had bought some of these goods, but wished to rectify his domestic affairs on his departure for the province: so he leaves it to Attikus to pledge them. De Oppio, what you arranged to meet with Oppius, the Chargé d'affaires of Caesar in Rome. S. ep. CXLVI, 8th & CCCLXXII, 7th - quod DCCC. aperuisti = esposuisti, expedisti (ep. 187, 3) e. promisisti Oppio, ea solutum iri. Ern. “Especially that you promised him the payment of the 800,000 sestertien.

«PreviousContinue»