What is a coupled transcription translation process

eurocom is your trusted language partner

eurocom is your unique full-service translation provider for all common world languages.

What distinguishes eurocom is the perfect combination of a committed and competent team of internal project managers, solid and market-leading technology and a global network of professional translators in your target markets.

Our experience from numerous projects for leading export companies in the DACH region, combined with our certified processes and supported by our own process management software, enables us to carry out large international projects in many languages ​​efficiently and with quality assurance.

Our focus is on the translation of technical and marketing texts as well as interpreting for companies in the fields of mechanical engineering, plant construction, automotive, life sciences, pharmaceuticals, medtech, tourism, software and IT. Our portfolio includes projects as diverse as technical documentation, software localization, website localization, advertising and marketing documents or transcreation, but also tenders, approval procedures or drug approvals.

eurocom is growing. On the one hand with the customers and their tasks. On the other hand, through acquisitions such as MB International Languages ​​in 2014 or Bridge Translations in 2016, which is part of eurocom Translation Services UK Ltd. rose. In this way, we also secure special know-how so that we can continue to offer our customers the best translation quality.

For our services we were given the right to use the Austrian national coat of arms.


Certified processes

As your qualified translation partner, we work in accordance with the ISO standard for translation services ISO 17100. This standard defines the required qualifications of all persons involved in the translation process as well as the requirements for project handling during translation. Our internal processes are based on this standard and are supported by our own process software. In this way we guarantee documented, systematic, high-quality and efficient order processing when translating your projects. In addition, we are certified according to ISO 9001 and TISAX, the standard defined by the automotive industry for handling confidential and secret data.

More about certified processes ...

All languages

Did you know that, according to a study by Common Sense Advisory, having a website in the correct 14 languages ​​covers 90% of the business world accessible online?

We not only translate these 14 languages, but many more! In accordance with our philosophy, we cooperate with native-speaking specialist translators in the country of the target language.

Thanks to this location advantage, our translators can make optimal use of the available research options, and the smooth process of translation approvals by our customers' country branches and distributors is guaranteed.

More about our languages ​​...

Market and innovation leader

We are part of the Kaleidoscope family of companies and are consistently among the top 25 translation agencies in Western Europe and the top 100 worldwide in the Common Sense Advisory ranking. This guarantees you stable processes and state-of-the-art technology. Individual and personal support for our customers is just as important to us. As a regular customer, a project manager is available to you as a single point of contact who will take care of all your concerns with commitment, know-how and charm.

More about outsourcing ...

Information security

In times of industrial espionage, coupled with the increasingly digital business world, the topic of information security is rapidly gaining in importance. We are aware of the enormous responsibility and trust that customers place in us by providing us with some highly sensitive information. eurocom is a translation service provider approved by Volkswagen AG. This approval required detailed tests according to the strict standards of the VDA (Association of the Automotive Industry).

More about information security ...

At eurocom, everything revolves around the right word at the right time. Our highly specialized language services in the field of translations and interpreting ensure smooth communication in international business transactions.

We have many years of experience in the translation of technical texts, for example operating instructions, service instructions, maintenance instructions and online help. We also translate advertising and marketing texts so that your message “gets across” the world over, for example in image brochures, product catalogs or press releases.

We also provide professional interpreters for verbal assignments, be it for conferences, meetings or press receptions. Terminology management, website localization, software localization. Approval processes as well as DTP and graphics complete our range of services.

With eurocom UK, our subsidiary in Congleton, Cheshire, we also have specialists for translations from German, Dutch and French into English “in-house”. We provide more detailed information here about eurocom UK.

Technical translations

We have years of experience in the field of technical translation. And we know: the faster technical innovations arrive on the market, the greater their success. This often means that product information must be available in perfect translation in different countries and languages ​​at the same time. But despite this time pressure, precision and reliability are necessary.

Continue reading…

Translate advertising copy

The translation of advertising and marketing texts requires a high degree of sensitivity. In addition to the technical component, it is particularly important to strike the right tone with regard to the linguistic style and text flow in the target language. Information on the target group and intended use supports the translator so that the translation fulfills its purpose precisely.

Continue reading…

Your website in all languages

For companies with an international focus, it is now a matter of course to design their online presence in perfect translation in several languages. Because: The market is more international than ever and therefore harbors enormous opportunities that you can fully exploit with our portfolio. The clean exchange of data between content management and translation systems is also important here.

Continue reading…

Localize software

Dialog boxes, error messages, menus, buttons, etc. are software texts that contain very compressed information and must therefore be carefully integrated into the translation process. Software localization projects in which programs are translated into a different target language and prepared for a different target culture place high demands on translation and project management.

Continue reading…

Our languages

With a website in 14 languages ​​you already cover 90% of the online business world! We translate all common world languages ​​with native specialist translators on site in the country of the target language. Thanks to this location advantage, our translators can do ideal research and keep their finger on the pulse of the language, but they can also coordinate the linguistic approval directly with your country representatives.

Continue reading…

Translation and creation ...

... if everything is done correctly, it becomes: transcreation. Mostly it is marketing departments that ask for transcreation in order to implement their marketing campaigns uniformly in all target countries and yet perfectly tailored to the local conditions and the respective target group. With transcreation, the translation is just the starting point, the briefing so to speak.

Continue reading…

From technical term to termbase

Uniform company terminology is an indispensable prerequisite for linguistic precision in a wide variety of departments such as documentation, spare parts management, marketing and IT, and consequently for translation. Last but not least, product liability requirements and other legal requirements, e.g. for safety information, require a uniform language.

Continue reading…

Approval processes made easy

It is often important for international companies to have translations checked and approved by a “last resort” in the course of a “review”. This means the final monolingual review of a translation by your respective country branch or your sales partner. This can sometimes be a complex procedure in which several specialist departments and reviewers are involved.

Continue reading…

Communicate in projects

Our project managers take care of everything so that a translator can do his job really well and we understand and implement your requirements precisely. The project manager will clarify questions with you openly and inform the translator. Inquiries management runs centrally and web-based at eurocom. On the one hand, this saves time and money. On the other hand, it increases the quality.

Continue reading…

Audio and video for all of the world

So that your image films, training videos, recordings from conferences, etc. retain their expressiveness in the respective target country, we work together with experienced specialist translators, professional recording studios and professional speakers. Voice-over, dubbing, subtitling, transcription - we carry out all this and much more for you as professionally as usual.

Continue reading…

Translation and layout

Our portfolio also includes the further processing of translations through to the print-ready layout. While many providers can only process pure text files, we of course have the technical capabilities to translate files that have been designed in desktop publishing formats (e.g. InDesign, QuarkXPress, FrameMaker) and to import them automatically into the original layout.

Continue reading…

Interpreters for your events

Wherever people from different language areas come together and want to exchange ideas orally, interpreters are used as important bridge builders between languages ​​and cultures. We offer experienced and professional interpreters as well as the necessary technical interpreting equipment for all types of events, whether press events or conferences.

Continue reading…

We mainly use software-based translation systems for our translations. Translation memory, terminology management and process automation are a matter of course for us. This enables us to achieve consistent, high-quality translations. Intelligent systems, used by professional translators, accelerate processes and reduce costs for our customers.

We use software such as SDL Trados, SDL GroupShare, SDL WorldServer, SDL Passolo and SDL MultiTerm. In addition, together with our parent company Kaleidoscope, we are setting new standards in our industry and thus making many processes from terminology workflow to quality assurance to tracking queries much easier and more efficient.

eurocom works with the most modern IT systems for processing all common file formats. Our technical expertise enables the seamless integration of the translation processes into the upstream and downstream processes in your company, collaborative terminology management for efficient handling of your specialist terminology, online approval of translations and much more.

Translation memory

We use translation memory technology from SDL Trados to translate technical texts - a CAT (Computer-Assisted Translation) tool that is also used and appreciated by many of our customers. SDL Trados ensures speed, predictability, standardized terminology and, above all, cost savings through the simple reuse of already translated texts.

Continue reading…

Manage terminology

A consistent use of specialist and company-specific terms is part of a convincing company appearance. Setting up and maintaining a terminology database is complex, but in the long run it pays off enormously in terms of both the creation of the source language and the translation. With the terminology you always have your terms under control!

Continue reading…

Translation & process integration

Translation processes can no longer be viewed in isolation today. They are part of complex internal company workflows and are often embedded in corresponding software environments, such as content, document management or ERP systems. In cooperation with your IT department, we develop solutions for a seamless connection of your systems to our translation environments.

Continue reading…

Approval with quality

Approval for translations and the associated coordination between translation service providers, specialist departments and reviewers have previously been labor-intensive, time-consuming and error-prone. That is why our parent company Kaleidoscope has developed globalReview and thus an innovative, web-based platform that completely redesigns the translation workflow and quality management.

Continue reading…

transCreate simply online

We created our innovative web portal transCreate especially for the challenges of transcreation. Perfectly coordinated with the layout-based collaboration for coordinating the translation content, transCreate allows translators, project managers, reviewers and clients to work together seamlessly - so that everyone can concentrate on the actual work of the transcreation.

Continue reading…

Safe information

The security of information is a basic requirement in times of industrial espionage and increasing digitization. We are aware of the enormous responsibility and trust that customers place in us when translating highly sensitive data. In 2015 we were checked according to the strict standards of the VDA and have been approved as a service provider for Volkswagen AG.

Continue reading…


The teething troubles of the first machine translation machines, which were based on statistical methods and often produced strange formulations in the translation, are a thing of the past. Today, so-called NMT (Neural Machine Translation) engines or software can achieve such good quality results that machine translations play an important role in everyday business life.

In order to be able to use the possible advantages of machine translation, everyone involved in the process must do preparatory work, make fundamental considerations and define framework conditions. eurocom will be happy to accompany you. Basic thoughts on machine translation can be found here.

Trust our in-depth expertise in everything to do with translation: internationalization of websites, software localization, DTP, foreign language layout, terminology, approval processes, etc.

Do you want to outsource the entire translation process?

No problem with eurocom! As Austria's leading translation service provider, we take care of all aspects of the translation process. We advise you on best practices and work with you to set up a tailor-made workflow.

Then it's time to sit back and relax. Because our project managers take care of everything else. Fast, uncomplicated, reliable.

And that tailored to your requirements and wishes. Regardless of whether terminology solutions are required, hosting is necessary, in-country reviews have to be managed - with eurocom all this and much more is possible without any problems.

Sustainable processes

Concentrate on your core competencies and leave the multilingualism to us! We combine our decades of experience with processes, best practices and technologies with individual and proactive customer support. Together with you, we continuously and sustainably optimize all processes and effectively increase the ROI potential on our side as well as on yours.

Continue reading…

Projects à la carte

Your fixed eurocom contact person takes care of all aspects of the order. From the selection of the right team of translators to the preparation of the data and the final inspection. The threads come together with the project manager. Supported by a specially developed process management system, projects run so transparently and comprehensibly, certified according to ISO 17100.

Continue reading…

Subscription: Agile translation

Everyday digital business is becoming more and more fast-paced and brings new challenges such as social media translations or agile software localization. Benefit from our technical lead and decades of experience: We develop concepts for you such as translations of regularly recurring small jobs via web subscription or collaborative work on agile projects.

Continue reading…